domingo, 14 de agosto de 2016

Star Fox Command


Hombre, menos mal que le han llamado Star Fox. La saga Star Fox se llama Star Fox en todo el mundo excepto en Europa, ese continente en el que desde la Segunda Guerra Mundial todo el mundo sabe que tenemos un problema muy grande con la palabra Fox. Los hechos aquí acaecidos hace menos de un siglo hace que seamos muy, muy sensibles a la palabra Fox. La palabra Fox es como nuestro Voldemort, El Que No Debe Ser Nombrado. Así que cuando Star Fox vio la luz por primera vez le llamamos Star Wing.


¡Uf! ¡Gracias, caudillos! ¡Mi sensibilidad está salvaguardada, de nuevo, gracias a vosotros!

¿Cómo se llega a eso? De verdad es algo que me intriga. O sea, sale un juego. Le llaman Star Fox porque va de un zorro que pilota una nave espacial por las estrellas. Star-Fox. Zorro-Estelar. Cojonudo. Es que no veo un pero.

¿¿Dónde está el pero?? Es una pregunta un poco de broma, pero, joder, tengo curiosidad. ¿Qué extraño malabarismo de la percepción absurda hizo que hubiera que gastar ingentes sumas de dinero para que donde pusiera Fox ahora pusiera Wing? Oye, que no es ni una puta broma. Todas las portadas hay que rehacerlas. La pantalla de título del juego también. Y probablemente muchas escenas in-game.


¿Quién es la lumbrera que, aún con esto, sigue insistiendo en que es mejor llamarle Star Wing que Star Fox? ¿En qué se basa? “Oiga, que su broma va a costar una pasta, majo”. ¿Y ahí el tío qué responde? ¿En qué se basa para firmar el presupuesto? ¿”Suena mejor”? No, suena peor. Además, ¿tú qué tienes que decir lo que suena mejor o peor? Eso lo tendrán que decidir los diseñadores del juego, ¿no? Si quieres hablar de esas cosas hazte diseñador, no... ¿Qué haces tú? ¿Cómo se llama tu trabajo? Nadie lo sabe.

Luego el juego tiene su peso en los pilotos, no en las naves. Son cuatro adorables marionetas tipo Thunderbirds. La portada del juego original era la marioneta del zorro mirando hacia el horizonte. Si le pones Star Fox al lado todo hace clack de exquisita manera. Pero no, tú decides pasarte todo este razonamiento por tu culo lleno de cacota rica y le llamas Star Wing. Tío, ¿pero a ti qué te pasa? En serio.


Si me dijeses que llamándole Star Wing todo va a salir más barato, oye, te lo compro. Me jodería, pero lo tendría que comprar. Porque no están los tiempos como para tirar el dinero, y si diciendo Wing en vez de Fox vamos a ahorrar unas buenas pesetas, chico, pues lo ponemos. Da igual. El que ahorra siempre tiene.

¡Pero es que tienes que crear un nuevo modelo sólo para Europa! ¡Y eso más barato yo creo que no es! ¡Yo creo que es más caro! Entonces... ¿Entonces? ¿Es lo de la Segunda Guerra Mundial? Tío, eso lo decía de broma, eso no es.


“No, es que había un avión de la Segunda Guerra Mundial que se llamaba El Zorro Alado, y a ver si va a herir sensibilidades, esto”. Pe-pero... ¡Eso no es así! Y si lo fuera, ¿quién rayos sabe eso? Hombre, si se llamase el puto juego Star Goebbels, bueno, vale. Me parecería muy gracioso un título así, pero oye, entiendo tu postura. Le llamamos Star Wing. No hay ningún problema.

Pero el problema con Fox no lo pillo.

¿Samantha Wing, entonces también?


Este, evidentemente, no es el único ejemplo de “Traducciones creativas”. Yo diría que es un género en sí mismo. Chiki Chiki Boys por Mega Twins. “Es que lo de Chiki Chiki me suena mal”. Pe-pero eso no lo tienes que decidir tú... Contra por Probotector. “No, es que en Europa estamos muy sensibles con eso de las guerras, así que vamos a cambiar a todos los humanos de Contra por robots, y encima le vamos a llamar Probotector”.

Sí, este es un clásico. No me lo estoy inventando. Todo el mundo conoce el caso Contra-Probotector.


Como amante del arte pop, estos desastres son muy guays. Tienen entidad por sí mismos, son una oda a la incompetencia, a hacer las cosas mal. Fíjate si los juegos tienen que ser buenos que aguantan en pie después de escarificarles de esta manera que decimos.

Pero si me dejo de cosas... No cambiéis ni un ápice de la obra original. ¡Todas las portadas japonesas molan más que las del resto del mundo! ¡Todas! ¿Por qué crucificáis la cultura de esta manera? ¿Tan ciegos estáis? ¿No veis que no sólo no estáis mejorando en nada (en nada) el producto sino que además os estáis llevando por delante algo muy precioso, que es que el resto del mundo aprendamos a apreciar y a respetar la cultura japonesa tal y como es?


Vosotros qué vais a ver. Lo mejor es rezar para que desaparezcáis cuanto antes. Y no hayáis engendrado progenie, para que nadie pueda seguir con vuestra destructora presencia en la Tierra.

Jesusito de mi vida, eres niño como yo, por eso te quiero tanto Y TE PIDO, POR FAVOR, QUE MATES A TODA ESA GENTE. ¡POR FAVOR! ¡POR FAVOR!


Si tú me entiendes. No me mientas. Si nos conocemos que te cagas.